Жан-малыш танцует. Французские народные песенки

Описание


Старая Франция. Красные черепичные крыши деревенек. Поля, окаймленные густыми лесами. Горные склоны с душистой травой, на них - стада коров и овец. Если вслушаться, обязательно различишь, как рядом поет ручей, а с его негромкой песней сливается тихий напев пастушки. А выше, над неприступными утесами, увидишь замок графа или герцога, и по дороге к нему поднимается пыль, стучат копыта, мчится карета. Мирная жизнь в любой миг может быть прервана по прихоти враждующих баронов - и тогда потянутся по полям и проселочным дорогам вереницы солдат, поднимется к небу дым пожарищ и походных костров. В гуще всей этой нелегкой, но нередко и веселой жизни испокон века живет народная поэзия. Долгое время она была единственной летописью, сохранявшей в народе память о минувшем. Так человек помнит о своем детстве, о всех его радостях, фантазиях и печалях. Иногда кажется, что детские воспоминания самые яркие в жизни. Тогда возникают легенды - о детстве человека, о детстве народа. Живее всего воспоминания сохраняются непосредственно в детском фольклоре. Сегодня мы почитаем вместе с вами считалки, потешки, рифмованные загадки, песни и баллады - образцы самых распространенных жанров французского поэтического фольклора для детей. Переводить фольклор очень интересно, но дело это особое и не всегда благодарное. Понятно, что ни одному автору не передать в переводе весь аромат, все тонкости, которые иногда столетиями отшлифовывались в языке, принимая наиболее точную, поэтичную и именно детскую форму. Поэтому перед переводчиком фольклора стоят две серьезные задачи: сохранить смысл и игру, заложенные в каждой строчке, и передать их самыми похожими и естественными средствами родного языка. Основное, чего добиваешься и чем бываешь особенно доволен в случае удачи, - когда дух подлинника, его своеобразие сохраняются и в языке перевода. Тогда, я надеюсь, в игре захочется посчитаться французскими считалками, а перед сном спеть французскую колыбельную, точно так же, как и свою, родную. Михаил Яснов. Для младшего школьного возраста.

Рейтинг издания


Нет оценки

Жан-малыш танцует. Французские народные песенки

Издатель: 
Год издания: 
2012

Похожие издания:


Верхом на помеле. Стихи

"У ведьмы был кот, / полосатый толстяк, / рыжая коса / и высокий колпак..." Ведьма мчит по небу на помеле и роняет на землю колпак, волшебную палочку и бантик с рыжей косы.

Филин и Мурлыка

Эдвард Лир - английский художник и поэт, один из основоположников "поэзии бессмыслицы", автор многочисленных популярных абсурдистских лимериков, написал эту поэму в 1981 году.

Все друзья наперечет

Знали бы вы, сколько зверей пришло в гости к Хвоинке! Эти стихи всемирно известной шведской писательницы Лены Андерсон перевёл на русский язык замечательный поэт Михаил Яснов.

Детские песенки

В книгу серии "Маршак - маленьким" вошли чешские народные детские песенки в переводе С. Маршака.

Малыш

Предлагаем вашему вниманию серию книжек о Миффи - маленькой девочке-кролике, которую придумал голландский автор и иллюстратор Дик Брюна.

Сверчок на носу

Эдвард Лир - замечательный поэт и талантливый художник, один из основоположников "поэзии нонсенса". Его детские стихи, полные смешных нелепиц и "умной чепухи", - это чудесный мир, сразу полюбившийся и детям, и взрослым.

Тест по стихотворениям русских поэтов