Несмолкающий мотив в собрании русских переводов (1913 - 2013гг.)

Описание


Замысел этой антологии - максимально полно ознакомить читателей с переводами на русский язык стихотворений замечательного (и не очень широко известного в нашей стране) французского поэта Жерара де Нерваля (1808-1855). Среди представ­ленных переводчиков - В.Брюсов, М.Кудинов, А.Гелескул, Э.Линецкая, А.Ревич, Н.Стрижевская, М.Яснов и др. Книга подводит своеобразный итог столетия "русского Нерваля": первые стихотворные переводы, принадлежащие Брюсову, появились в 1913 году, последние на сегодняшний день, Антона Чернова, датируются 2013 годом. Составитель и автор комментариев Деренковская Г. Г.

Рейтинг издания


Нет оценки

Несмолкающий мотив в собрании русских переводов (1913 - 2013гг.)

Год издания: 
2014

Похожие издания:


Светлана Арро: Печаль моя светла... Меланхолические прогулки с поэт. путеводителем по рус. ист. кладбищу Висбадена

Эта уникальная книга посвящена Русскому историческому кладбищу в курортном немецком городе Висбадене, начиная с основания православной церкви святой Елизаветы вплоть до наших дней.

Печаль моя светла... Меланхолические прогулки с поэт. путеводителем по рус. ист. кладбищу Висбадена

Эта уникальная книга посвящена Русскому историческому кладбищу в курортном немецком городе Висбадене, начиная с основания православной церкви святой Елизаветы вплоть до наших дней.

Неведомой сути забытые грани... Из современной венгерской поэзии

Поэтическая антология, представляющая сегодняшний день венгерского стихотворства - дивный кладезь мысли и чувства, философичности и импульсивности, классической рифмы и авангардистского свободного стиха.

Снимок. Сборник переводов, песен и стихотворений Андрея Корчевского

В сборник Андрея Корчевского, победителя поэтического конкурса "Пушкин в Британии"-2014, вошли переводы из американской и английской поэзии; среди авторов - Уильям Шекспир, Джон Донн, Эдит Ситвелл, Эмили Дикинсон, Альфре

Гонсалвис, Маркеш, Фагундис:

Это очень юная книга. Юная потому, что в ней нет ни одного автора, который дожил до преклонных лет; юная потому, что переводчик столь же юн, как юны были бразильские романтики, когда начинали свой литературный путь.

Облачение теней. Поэты Испании

Испанские "тени" в русском "облачении"...

Тест по стихотворениям русских поэтов