Бестиарий любви в стихах, сочиненный автором, который предпочел остаться безымянным

Описание


Анонимная поэма ХIII века "Бестиарий любви в стихах" представляет собой своего рода рассуждение о природе любви; в ней материал средневековых бестиариев переосмысляется в куртуазном ключе. В отличие от своего предшественника, "Бестиария любви" Ришара де Фурниваля, поэма не ограничивается пародией, но содержит также и выраженный лирический элемент. Ни на один из современных языков поэма ранее не переводилась. Предлагаемый перевод ставит своей целью познакомить русского читателя с этим своеобразным памятником средневековой литературы.





Издание "Бестиарий любви в стихах, сочиненный автором, который предпочел остаться безымянным" выпущено печатным издательством "Водолей" в 2015 году. Входит в серию "Пространство перевода". Издание состоит из 128 стр., а его автором является Рыжаков Павел. Найти в наличии и купить книгу можно в двух интернет-магазинах.

Рейтинг издания


Бестиарий любви в стихах, сочиненный автором, который предпочел остаться безымянным
Нет оценки
My-Shop

отсутствует
Лабиринт

купить
Ozon.ru отсутствует
Читай-город купить
Book24 отсутствует

Бестиарий любви в стихах, сочиненный автором, который предпочел остаться безымянным

Издатель: 
Обложка: 
Мягкая бумажная
Страниц: 
128
Формат: 
209x131x8 мм
Бумага: 
Офсет
Год издания: 
2015

Похожие издания:


Себастьян во сне

Сто лет назад, в 1915 году, вышла в свет вторая книга Георга Тракля (1887-1914) "Себастьян во сне". Тракль успел прочитать лишь её корректуру: в 1914 году он, фронтовой санитар, покончил жизнь самоубийством.

Былого дальний зов. Сто переводов Сергея Шоргина

Переводчик Сергей Шоргин - участник форума-семинара "Век перевода" под руководством Е. В. Витковского. Принимал участие в трех антологиях "Век перевода", антологии "Семь веков английской поэзии", сборниках переводов А.

Летние строфы

Марыля Вольска (Maryla Wolska; 1873-1930) - польская поэтесса, чей творческий почерк складывался под влиянием романтической традиции (в частности, поэзии Словацкого), позднее - в русле модернизма.

Осень

Казимера Завистовска (Kazimiera Zawistowska; 1870-1902) считается одной из первых представительниц "женского взгляда" в польской поэзии.

Былого дальний зов: Сто переводов Сергея Шоргина

Переводчик Сергей Шоргин - участник форума-семинара "Век перевода" под руководством Е.В.Витковского.

Ури Гринберг: Не угаснет душа. Стихотворения и поэмы

Национально-романтическая и философская, экспрессионистская и мистическая поэзия Ури Цви Гринберга - особое явление не только в израильской, но и во всей еврейской литературе.

Тест по стихотворениям русских поэтов